设为首页收藏本站

郑州大学上海校友会

 找回密码
 目前本网站只接受邀请注册,请找校友协助
搜索
楼主: 刘哲
打印 上一主题 下一主题

【不出国,学最地道美语】每日一期,敬请关注

[复制链接]

17

主题

6

听众

538

积分

高级会员

Rank: 4

41#
发表于 2013-5-14 12:16:40 |只看该作者

Lesson 21

本帖最后由 刘哲 于 2013-5-14 12:19 编辑

To shake a leg

To pull one's leg

点击听录音-MP3

美国的成语和俗语,也和其他语言一样,有许多都是由身体各个部份的名称组成的。例如:To follow your nose是指“一直走”。另外还有:To play by ear,意思是看着办。其他还有用hand 和foot这些字组成的习惯用语。

在这次节目里我们要向大家介绍由腿,也就是leg这个字组成的习惯用语。中文里也有许多和腿这个字有关的俗语,像拉后腿、飞毛腿等。我们今天要讲的第一个习惯用语是:To shake a leg。Shake的意思是“摇动”。 Leg当然是指腿。你可能已经猜到,to shak a leg就是赶快行动的意思。

举个例子来说吧,一个妈妈对儿子说:

例句-1: "Come on, shake a leg, son, or you're going to be late for school."
这个妈妈说:“儿子,你快点儿吧!否则你上学要迟到了!”

下面我们再举一个例子。这是一个卡车司机在对卸货的人说话:

例句-2: "Let's shake a leg there, you guys! I got to get this truck unloaded and on the way back to the warehouse before dark."
他说:“喂!你们这帮人快点儿吧!我得把这车货卸完,在天黑前赶回仓库去呢。”


下面我们要讲的一个也是由leg这个字组成的习惯用语是:To pull one's leg。To pull one's leg 初看起来好像和中文里的“拉后腿”的意思差不多。但是,千万不要被表面现象所迷惑。To pull one's leg的真正意思是逗别人,开别人玩笑的意思。有时候,有的朋友故意讲一些话来骗我们,后来才发现他是在开玩笑。

例如,一个大学生上了同学的当,事后他说:

例句-3: "My roommate said this girl had told him she wouldn't mind going out with me. But when I invited her to a movie, I learned he was just pulling my leg."
这个大学生说:“我的同房间同学说,那个女孩愿意和我一起出去玩。可是,当我请她去看电影的时候,我才发现我那同学是逗我,开我的玩笑。”

要是这个大学生聪明一点的话,他当时就可以对他的同学说:

例句-4: "Hey, stop pulling my leg, will you! I don't believe that girl really said she likes me and would like me to take her out."
这句话的意思是:“喂,你别逗我行不行!我才不信那个女孩真的说了她喜欢我,还要我邀她出去玩。”


今天我们讲了两个由leg这个字组成的习惯用语。它们是:To shake one's leg,这是指赶快动作的意思。
To pull one's leg,这是指和别人开玩笑。和leg这个字有关的俗语里还有一个很有趣的说法,那就是:Break a leg! 从字面上来看,break a leg难道是断了一条腿?或是倒霉?不是,break a leg的确切意思是祝愿别人成功。例如,你的朋友明天要去参加高考,你就可以对他说:Break a leg! 不管你明天要去干什么,我们在这儿也希望你Break a leg!

「美国习惯用语」第二十一讲就到里。欢迎下次再一起来学习美国习惯用语。再见。
回复

使用道具 举报

17

主题

6

听众

538

积分

高级会员

Rank: 4

42#
发表于 2013-5-15 09:22:06 |只看该作者

Lesson 22

To twist someone's arm

To charge someone an arm and a leg

点击听录音-Mp3

今天我们要讲的两个习惯用语是由 arm,也就是手臂和leg,也就是腿这两个字组成的。我们要介绍的第一个词汇是:To twist someone's arm。Twist是拧,用力扭转的意思。一个人要是给别人把手臂拧到身后去那是很难受的。To twist someone's arm这个习惯用语的意思也正是如此,它是指给某人施加压力,迫使他做你要他做的事。下面这个例子是一个学生说的话:

例句-1: "I didn't want see that movie about Mozart, but my roomate twisted my arm. I'm glad he did -- it was a great show."

他说:“我本来不想去看那个有关莫扎特的电影的。可是,我同房间的同学硬逼着要我去。不过,看了电影后我倒很高兴,因为那个电影太好了。”

这个学生还算运气,尽管他本来不愿意,可是结果还不错。但是,被迫做的事往往会产生不愉快的结局。请听下面这位爸爸说的话:

例句-2:"My son has been twisting my arm to let him take my car out on a date ever since he got his driver's license. This weekend, I finally let him take it. And now it's in the body shop for a thousand dallars of repairs: he had an accident on the way to pick up his girlfriend."

他说:“自从我儿子拿到驾驶执照以来,他一直闹着要开我的车去赴约会。这个周末,我终于答应了。可是,他在去接女朋友的路上出了车祸,现在我的车正在车库里修,要花一千美元呢。”


下面我们要讲的一个俗语里既有 arm 也有 leg:To charge someone an arm and a leg。Charge就是要多少价钱的意思。任何东西要你付出一只手臂,还加上一条腿恐怕要价也太高了一点,很不值得。很明显,to charge someone an arm and a leg的意思就是要价太高。下面这句话就是一个例子:

例句-3: "Don't go to that fancy new restaurant. The food isn't very good and they charge you an arm and a leg for it!"

这个人说:“别上那个新开的高级饭馆去。他们的菜并不好,而价钱倒贵得要命。”

在美国,一般人都很怕去看牙大夫。这不仅是为了怕痛,而是他们要价都很高,动一点小手术就是好几百美元,有的甚至要几千美元。下面这句话就反应了这个情况:

例句-4: "Say, if you need a dentist, you might want to try my brother. He's fresh out of dental school and trying to set up a practice. But he does good work, and he won't charge you an arm and a leg for it like most other dentists."

这个人说:“喂,要是你想找牙大夫,你可以上我弟弟那里去试一下。他刚毕业,正在设法开业。可是,他技术很好,也不会像其他许多牙大夫那样收费很高。”

现在我们来复习一下今天讲的两个习惯用语。
第一个是 to twist someone's arm,那是强迫某人做你要他做的事。
第二个是 to charge someone an arm and a leg,这是指要价太高。
回复

使用道具 举报

17

主题

6

听众

538

积分

高级会员

Rank: 4

43#
发表于 2013-5-16 10:18:43 |只看该作者

Lesson 23

To take candy from a baby

A piece of cake

点击听录音-MP3

一般人在做任何事情的时候总是想找捷径,越容易越好,这似乎是人的本性。因此,在英语里有不少成语和俗语是形容办事很容易的。其中之一就是:To take candy from a baby。Candy就是吃的糖,baby在中文里就是小孩。To take candy from a baby的意思就是:某件事情很容易办成,就像把孩子手里的糖拿来一样。请听下面这个例子:

例句-1: "Getting grandmother to loan me the money was as easy as taking candy from a baby."

这个人说:“要我祖母借我那笔钱那简直是太容易了。”


我们再来举一个例子吧。这是一个被关在监狱里的犯人在和牢房里另一个犯人说话:

例句-2: "Louey told us that robbing this bank would be as easy as taking candy from a baby. But somebody told the police and they were waiting for us. We had no choice but to throw down our guns and surrender."

这个犯人说:“洛伊对我们说,要抢那个银行简直太容易了。可是,不知谁去报告了警察。到我们去抢银行时,警察在那里等着我们。我们没办法,只好放下枪投降。”

To take candy from a baby,欺负小孩,从小孩手里拿糖,在想象当中是很容易的。但是,实际情况恐怕并不见得如此。发明这个成语的人也许从来也没有设法把婴儿的小拳头扒开,然后把那小手里的糖拿来。任何做过父母的人都会告诉你孩子一般都会紧握着手里的糖不放,要是你硬是要拿,他就会大声哭叫。可是,尽管如此,to take candy from a baby已经成为美国人经常用来形容办事容易的词汇了。


另外一个形容事情很容易办的俗语也是和食品有联系的,这就是:A piece of cake。Piece 是指一片,或一块;cake就是蛋糕。A piece of cake的意思当然可以是指一块蛋糕。可是,作为俗语,它的意思就成了:这件事太容易了。例如,一个工作人员,犹豫了好久,最后终于鼓足了勇气去和老板提出增加工资的要求。他原来以为要和老板进行一番争论。可是,出乎他的意料,老板马上同意了,还说,他确实应该增加工资了。这样,他喜笑颜开地回到家里对太太说:

例句-3: "Honey, I finally asked Old Man Jones for my raise. And it was a piece of cake!"

他说:“亲爱的,我终于对老琼斯提了要求增加工资的事。我没有费吹灰之力他一口答应了。”

首先使用 A piece of cake 这个俗语的是二次世界大战期间联军的飞行员。那时,他们往往是这样说的:

例句-4: "At the briefing before we took off to bomb the Germans, our commander told us it would probably be a tough flight. But it turned out to be a piece of cake: no anti-aircraft fire and no enemy fighters."

这句话的意思是:“在我们起飞去轰炸德国人之前举行的情况介绍会上,我们的司令官告诉我们这次飞行任务可能很艰巨。但是,结果倒是非常容易,既没有高射炮射击,也没有敌机来干扰。”


上面我们讲了两个形容事情很容易办的俗语。一个是To take candy from a baby;第二个俗语是A piece of cake。
回复

使用道具 举报

17

主题

6

听众

538

积分

高级会员

Rank: 4

44#
发表于 2013-5-17 10:16:35 |只看该作者

Lesson 24

本帖最后由 刘哲 于 2013-5-17 10:17 编辑

Top Gun

Bottom line

点击听录音-MP3

每个人的生活道路几乎都是崎岖不平,有上有下的。当然,一般人都喜欢攀登到社会的高峰,而不愿意沦落到社会的最低层。美国的俗语和成语充份地反应了这种概念。今天我们就来介绍两个跟上和下,也就是top和bottom这两个字有关系的习惯用语。美国的电影院里曾经放映过一部电影,名字叫《Top Gun》《Top Gun》这部电影的情节是讲几个海军的战斗机驾驶员为了争夺最佳驾驶员的地位而互相倾轧。可是,top Gun这个常用词汇在喷气式飞机诞生前很久就已经出现。那还是在美国开拓西部的时候,那些西部神枪手有时为了获得最佳枪手的称号而互相残杀。现在,top gun这个习惯用语已经没有什么火药味了。一位大学教师很可能会用top gun这个词来对学生说:

例句-1: "Read this book by Professor Winter -- he's a top gun in Shakespeare research."

这位教师说:“大家看一下温特教授写的这本书,他是在莎士比亚研究方面最优秀的学者。”

Top Gun这个习惯用语在美国律师当中用得也很多。下面的例子就是一个律师在给他的委托人提供建议:

例句-2: "Sorry, I don't handle divorces myself, but if you really want to divorce your husband, I can give you the name of two of the top guns in New York when it comes to getting a good divorce settlement."

这位律师说:“对不起,我本人不处理离婚案这种业务。但是,如果你一定要和你丈夫离婚,那我可以把纽约的两个在处理离婚财产方面最好的律师介绍给你。”

上面我们讲的是和top这个字有关的俗语,下面我们要给大家介绍一个由bottom这个字组成的习惯用语:bottom line。Bottom line这个词汇是做生意的人开始用的。每个公司的会计在财政报告上都要把收入和开支加起来,然后得出一个最关键的数字,也就是这个公司究竟盈利多少,或亏损多少。这就是所谓的bottom line。现在,bottom line这个词汇已经成为人们经常用的了,不仅商人,而且连政府官员和其他一般人都用。我们来 举个例子吧。这是一个饭馆老板在说话:

例句-3: "I hate to tell you this, but if we don't get more customers the next three months, the bottom line is that we'll go out of business."

他说:“我很不愿意告诉你。但是,要是我们在今后三个月里不能招揽更多的顾客的话,归根结蒂的问题是我们必然会倒闭的。”

我们下面要举的例子还是和这个饭馆的经营有联系的。在老板说了以上的话半年后,他们的生意已经兴旺得多了。他对他的合夥人说:

例句-4: "Our new cook from Sichuan is bringing in a lot more people. And the bottom line is that last month we made a profit of fifteen thousand dollars."

他说:“我们那个从四川来的新厨师吸引了不少顾客。其结果是上个月我们赚了一万五千美元。”

美国人经常问下面这个问题:What's the bottom line? 这就是说,在对一个问题讨论结束后,其结果到底是什么,这也是有关的人所必须了解的内容。

今天我们讲了两个习惯用语,一个是:top gun;另一个是:bottom line。
回复

使用道具 举报

17

主题

6

听众

538

积分

高级会员

Rank: 4

45#
发表于 2013-5-20 08:56:23 |只看该作者

Lesson 25

Just for laughs

To laugh up one's sleeve

点击听录音-MP3

笑是人类表达喜怒哀乐各种不同感情的一个不可缺少的形式。笑这个字,也就是英文里的laugh经常出现在美国的成语或俗语里。人们经常会做一些事,纯属为了高兴。这在英文里就是:Just for laughs。Just for laughs这个俗语在不同情况下,它的意思也就不同。首先,它可以解释为:做某件事纯属为了高兴,就像我们上面讲的那样。我们来举个例子吧。

例句-1: "Come on and get your jacket -- let's go out and have a couple of beers just for laughs."

这个人说:“来吧,穿上你的外套,我们到外面去喝两杯啤酒高兴高兴。”

可是,Just for laughs有时也可以指做愚蠢的事,或有害的事。下面的情形就是一个例子:

例句-2: "Just for laughs they tossed Mary in the swimming pool with all her clothes on. Then they found out she didn't know how to swim."

这个人说:“就是为了开玩笑,他们把玛丽连衣服带鞋的整个扔进了游泳池,结果他们发现,玛丽根本不会游泳。”

开这种恶作剧的玩笑实在是不应该。我们再来举一个高兴一点的例子吧:

例句-3: "I really enjoyed that movie last night. It won't win any prizes, but it has two funny guys in it that are worth watching just for laughs."

这个人说:“我很喜欢昨晚看的那个电影。这个电影不见得会得什么奖,但是那两个滑稽的角色值得一看,非常好玩。”

下面要讲的一个和laugh这个字有关的习惯用语不一定会使当事人高兴。To laugh up one's sleeve。Sleeve就是衣服袖子。To laugh up one's sleeve从字面上来看是在袖子里笑,实际上也就是偷偷地笑。To laugh up one's sleeve的真正意思就是偷偷地笑话某人,因为这个人有些可笑的地方,而他本人还没有发现。例如:

例句-4: "We were all laughing up our sleeves at the teacher when he was up at the blackboard explaining the math problem. He had a rip in the back of his pants and didn't know it."

这句话翻成中文就是:“当老师在黑板前讲解数学题的时候,我们都偷偷地笑,因为他裤子后面有个裂缝,他自己还不知道。

其实,这种情况是经常发生的。下面又是一个例子:

例句-5: "We were all laughing up our sleeves at our brother when he sat down at the dinner table. He'd seen his girl off at the airport and had lipstick on his face and didn't know it."

这个人说:“当我们的哥哥坐下吃晚饭的时候,我们都在偷偷地笑他,因为他刚去机场送他的女朋友,脸上留下了口红,他还不知道。

今天我们讲了两个和笑,也就是laugh这个字有关的习惯用语。
第一个是:Just for laughs,这是纯属为了取乐的意思。
第二个是:To laugh up one's sleeve,这是指暗暗发笑的意思。
回复

使用道具 举报

46#
无效楼层,该帖已经被删除

17

主题

6

听众

538

积分

高级会员

Rank: 4

47#
发表于 2013-5-21 16:34:19 |只看该作者

Lesson 26

A horse laugh

The last laugh

点击听录音

笑是最好的药品。不管这句话对不对,美国大众读物「读者文摘」的一个笑话拦就是用这句话来做标题的。但是,笑并不一定总是显示高兴或快乐。笑这个字,也就是英文里的laugh,在一般情况下都含有褒意,可有的时候却包含一种贬意,类似耻笑、讥笑、冷笑等,这些当然不会是好的药品。今天我们要讲两个由laugh这个字组成的习惯用语,一个是 a horse laugh,另一个是 the last laugh。从这两个词汇中,我们就可以看到laugh这个字在英文里和中文一样具有正反两面的含义。现在,我们先来讲 a horse laugh。Horse就是一头马。A horse laugh在英文里并不是指马在笑。作为一个俗语,a horse laugh是一种表示不信任的嘲笑。下面这个例子是说一些人对某个竞选议员的候选人表示不信任:

例句-1: "When this guy running for Congres told us how much money he'd save us taxpayers, we all gave him the horse laugh. We knew when he was in the state legislature he always voted for higher taxes."

这句话翻成中文就是说:“当这个竞选国会议员席位的人对我们说,他会为我们这些缴税的人省多少钱的时候,我们大家都哄堂大笑。我们知道,在他担任州议员的期间,他老是投票赞成提高税收的。”

我们再来举个例子,看看 a horse laugh 在句子里是怎么用的:

例句-2: "Harry thinks he's God's gift to women: that none of them can resist his charm. So we all gave him the horse laugh when he asked the new girl in class to go to a movie and she told him to get lost."

这句话是说:“哈里总是以为自己具有莫大的魅力,女人们都被他倾倒,他就像上帝恩赐给女人的礼物一样。所以,当他请班里新来的那个女孩去看电影,而被那女孩毫不客气地拒绝了以后,我们都禁不住地嘲笑他。


下面我们要讲的一个和 laugh 这个字有关的俗语是 the last laugh。The last laugh的意思就是,在某人开始做一件事情的时候,许多人都说他不会成功。但是最后他还是成功了。这时候,他的心里很高兴,也许还很得意,这就是the last laugh。发明飞行的赖特兄弟两人就是一个例子。当他们在1903年十二月宣布他们将实现人类飞行的梦想的时候,有的报纸写文章讥笑他们。可正是那一天,他们开创了人类进入飞行的新时代。The last laugh可以说是最令人满意的笑了。我们来举个例子吧:

例句-3: "I used to laugh at my roommate in college -- he'd stay in and study on weekends while I went out for a good time. But I guess he has the last laugh on me. He's a famous brain surgeon and me, I'm selling used cars and barely make enough to live on."

这个人说:“我过去在大学的时候总是笑话我同宿舍的同学,因为他周末老是呆在学校念书,而我总是出去玩。现在,我猜想他一定很得意地在笑我。他已经成为一个脑外科专家,而我则以卖旧汽车为生,只能勉强糊口。”
回复

使用道具 举报

17

主题

6

听众

538

积分

高级会员

Rank: 4

48#
发表于 2013-5-22 09:12:32 |只看该作者

Lesson 27

A red letter day

Red tape

点击听录音-MP3

红颜色这个字,就是英文里的 red,也经常出现在美国的成语和俗语里,有时是正面的,有时是反面的。例如,我们在中文里说,铺上红地毯来欢迎外国贵宾。在英文里也就是 to roll out the red carpet to honor a visiting head of state,或者也可以说 to give someone the Red carpet treatment。我们来举个例子吧:

例句-1:"When Ann came back from her long vacation, we gave her the red carpet treatment."

这是说:“当安度了一个很长的假期后,我们像贵宾一样欢迎她回来。

可是 red 这个字有时也包含着一种贬意,比如说 in the red。做生意的人最怕 in the red,因为那是指亏本。今天我们要讲两个由 red 这个字组成的习惯用语,一个具有正面的含义,另一个包含着反面的意思。我们先来讲一个表示高兴、快乐的习惯用语 a red letter day。A red letter day 的中文意思就是:大喜日子。对于某个人来说,那是指发生好事的一天。例如,一个母亲说:

例句-2:"It was a real red letter day for me when my son came home from three years in the navy. We rolled out the red carpet to welcome him home."

这位母亲说:“我儿子在海军里服役了三年。他回家的那天对我来说真是一个大喜日子。我们真是把他当贵宾一样来欢迎他。”

我们从这句话里也可以看出,to rolled out the red carpet 并不一定要用在高官显贵的身上,对普通人也能这么说。我们再来举个例子说明 a red letter day:

例句-3:"I'm lucky--my birthday is a real red letter day. It's on December 31, New Year's eve and all over the world people are out celebrating it."

这个人说:“我运气真好,我的生日是十二月三十一号,刚好是新年前夕,全世界的人都庆祝那一天。”

下面我们要讲的一个俗语,它的含义我敢肯定人人都讨厌。这就是 red tape。Tape 是带子的意思。Red tape 是指官僚主义,或文牍主义。换句话说,red tape 就是人们在和政府或官方机构打交道时往往会遇到的拖延、混乱等令人烦恼的障碍。那末,这和红带子又有什么关系呢?这是因为在古时候官方的文件一般都用红带子捆起来的,这样红带子就和官僚主义连在一起了。现在我们来举个例子:

例句-4: "With all the red tape I ran into at city hall, it took me three months to get my business license."

这个人说:“我在市政厅遇到了各种官僚主义的麻烦。我化了整整三个月才拿到营业执照。”

下面我们再来举一个有关 red tape 的例子:

例句-5:"You can't believe how much red tape there is in getting a visa. You have to get a birth certificate and other personal papers and fill out a bunch of complicated forms and have an interview. After that you wait and wait."

她说:“你简直不会相信,要拿到一个签证会遇到多少官僚主义的麻烦。你先要拿到你的出生证和其他有关你个人的证件,然后填一大堆复杂的表格,接着还要去面谈。办完这些事以后,你还得一等再等。”
回复

使用道具 举报

17

主题

6

听众

538

积分

高级会员

Rank: 4

49#
发表于 2013-5-23 09:17:48 |只看该作者

Lesson 28

A black sheep

A white lie

点击听录音-MP3

黑颜色和白颜色往往是对立的。黑代表黑夜和邪恶,而白象征着日光、善良或美德。在美国好莱坞早期那些无声电影里,导演往往给英雄人物戴上白帽子,而给坏蛋戴黑帽子。这样,连十岁的孩子一看就马上知道谁是好人,谁是坏人。白帽和黑帽就这样逐渐成了一个习惯的说法,也就是 white hats and black hats。White hats and black hats 就代表好人和坏人。黑和白这两个字 black and white 经常在美国的成语和俗语中出现。可是,它们并不一定像好人、坏人那样黑白分明。有时候,黑还具有肯定和积极的意思。例如,对一个做生意的人来说 in the black 就意味着赚钱,而不是亏本。今天,我们要讲两个和 black and white 这两个字有关的成语。首先我们来讲一个和black有关的常用语 a black sheep。Black 当然是指黑颜色,而 sheep 是一头羊的意思。一头黑颜色的羊 a black sheep 指的是一个给他周围的人带来耻辱的人。请听下面这个例子:

例句-1: "Uncle Joe is the black sheep in the family. Instead of getting a job, all he does is drink too much, gamble away any money he gets and chase after women."

这句话翻成中文就是:“乔叔叔是他们家的败家子。他不是去找个工作,而是成天喝酒,有了一点钱就去赌,还老是玩女人。”

我们再来举一个例子:

例句-2: "We all thought my youngest brother was the black sheep in our family. In fact he was in so much trouble he ran away to Australia. But he started a new life there, married a wonderful girl, and now he's a millionaire."

这句话的意思是:“我们都认为我最小的弟弟是我们家的败家子。实际上,他闯了好多祸,最后只好逃到澳大利亚去。可是,他在那里重起炉灶,和一个非常好的女孩结了婚,现在都成了百万富翁了。”

下面我们要讲的一个习惯用语是和 white 这个字有关系的,这就是 A white lie。Lie 就是谎话的意思。那末,难道骗人还分黑白吗?是的。A white lie 的意思就是那种为了避免使对方感到难受而说的谎话。比如说,一个女孩子新交的男朋友很难看,但是为了不要使她感到难受,你说了个谎,说你认为他很英俊。回到家,你就对丈夫说:

例句-3: "I told a white lie when I told Jennie her boyfriend was goodlooking. The truth is he's just about the ugliest man I've ever seen."

她说:“我骗珍妮说,她的男朋友很英俊。其实,他大概是我看到的所有男人当中最难看的了。”

我们再来举一个例子:

例句-4: "My mother and dad taught me never to tell a lie. So I feel guilty every time I tell even a little white lie, although I do it just to make somebody feel better."

这个人说:“我爸爸妈妈总是教我绝对不能说谎话。因此,每当我说一点谎,即便是为了让某人感到好受一点而说谎的时候,我都好像做错了事一样。”

今天我们讲了两个和黑和白,也就是 black and white 有关的俗语。它们是 a black sheep 和 a white lie。「美国习惯用语」第二十八讲就到里。欢迎下次再一起来学习美国习惯用语。再见。
回复

使用道具 举报

17

主题

6

听众

538

积分

高级会员

Rank: 4

50#
发表于 2013-5-24 05:27:56 |只看该作者

Lesson 29

rain check

It never rains but it pours

点击听录音-MP3

今天我们要讲的两个俗语是和下雨有关系的。下雨是不可捉摸的,有时你不要它下,它却突然下个不停,可是,到了十分需要雨水的时候,它却偏偏又不下。就拿美国人喜欢的垒球赛来作例子吧。正当三万个球迷在看一场紧张的球赛时,突然下起暴雨来了。球员和观众一个个地四处乱跑去找地方躲雨。可是,那些出了五块或十块美金买一张票的球迷却不会空手回家的。

在美国,只要在球赛开始以后下雨,每个人在离开体育场的时候都可以得到一张特别的票子。你可以用这张票子下回免费看一场球。这种特别的票子就叫rain check。Rain就是雨,check 就是支票。Rain check的意思就是,你买了票,但是因为下雨而没有看成球。为了补偿你的损失,就给你一张下次可以用的免费票。可是,rain check这个词已经不局限在体育球赛方面了。它已经应用于生活的各个方面。它的意思是:给予第二次机会。

比如说,一个百货公司减价出售电视机一个星期。可是,不到一个星期,所有减价的电视机都已经卖完了。在这种情况下,店员就对顾客说:

例句-1: Say, I'm sorry but we just sold the last TV set we had on sale. But I'll give you a raincheck so you can still get the special price when we get in a fresh stock a couple weeks from now.

这个店员说:“对不起,我们刚刚把最后一架减价的电视机卖掉了。但是,我会给你一张rain check,这样过两个星期我们进了货以后,你仍然可以按减价的价钱买电视机。”

Rain check这个词也可以用在社交场合。假如一个男学生要请一个女孩子去吃晚饭,可是这女孩当天已经有了约会。不过她很喜欢这个人,很想跟他出去玩。这时候,她就说:

例句-2: I'd love to go out with you, Ben. I'm sorry I'm busy tonight, but I'd like a rain check.

她说:“本,我很愿意和你出去玩。但是,非常抱歉的是我今晚很忙。我们下回去玩好吗?”


******


下面我们要讲的一个和雨,也就是rain这个字有关的成语就是It never rains but it pours. It never rains but it pours这句成语翻到中文就是“祸不单行”的意思。我们举个例子来看看It never rains but it pours这个成语在句子里是怎么用的:

例句-3: I really feel sorry for Mike. First his wife left him. Next he lost his job. Then somebody stole his car. Like they say, it never rains but it pours.

这是说:“我真是为迈克感到难受。先是他的太太把他扔了,然后,他又丢了工作,接着,他的车又被人偷了。这真是像人们所说的,祸不单行呀。”

不过,看来倒霉的人似乎还不止他一个。下面说话的人也是够倒霉的:

例句-4: Oh boy! You can't believe the trouble I had today. My alarm clock didn't go off, so I missed biology class. Then, I lost my home work assignment for math. I invited my girlfriend to lunch and after we ate, I found I'd left my wallet at home. It never rains but it pours.

他说:“咳,你真不会相信今天我有多倒霉。首先,我的闹钟没有响,所以我没有上生物课。然后,我又把我的数学作业给丢了。我请女朋友吃午饭,吃晚饭我才发现我把钱包忘在家里了。呵,这可真是祸不单行呐。”


回复

使用道具 举报

Archiver|手机版|郑州大学上海校友会      回顶部